w88族

 找回密码
 注册w88族
搜索
热搜: w88 网刊 w88族

社区广播台

查看: 3812|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[其他] 从6月3日以来我对苏州w88优德新站名翻译准则的质疑 [复制链接]

Rank: 1

UID
694135
帖子
15
精华
0
积分
9
威望
0
人气
1
注册时间
2019-5-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-6-21 15:18:22 |只看该作者 |倒序浏览
“市民您好,苏州市w88优德车站站名命名工作均严格依据《语言文字法》《地名管理条例》《地名管理条例实施细则》《江苏省地名管理条例》及其他相关规范进行,并以《汉语拼音方案》作为国家通用语言文字拼写和注音工具。站名专名使用汉语拼音拼写,站名通名“站”使用英文翻译为Station,以火车站、汽车站等大型公共交通设施命名的w88优德站名专名部分与其官方译法保持一致。再次感谢您对苏州w88优德的关注与支持。”

新的规则(本人实在是不忍心把它称作“翻译”规则)真的如w88优德回复的那样,严格遵守相关法律规范吗?那好,我们来看一下:

首先,在民政部1987年印发的《中国地名委员会、城乡建设环境保护部、国家语言文字工作委员会关于地名标志不得采用“威妥玛式”等旧拼法和外文的通知》中的第一条指出:

一、地名标志上的地名,其专名和通名一律采用汉语拼音字母拼写,不得使用“威妥玛式”等旧拼法,也不得使用英文及其他外文译写。违背上述原则的,应及时予以更正。

2008年江苏省政府办公厅下发的《关于开展公共场所中外文双语标志规范工作的通知》中的第二条指出:

“地名标志上的罗马字母应严格按照国家法律和国际标准采用汉语拼音字母拼写,不得采用外文拼写。”

按照这两个文件所表达的内容,既然w88站名属于地名,那么作为通名的“站”,也不允许译为“Station”而只能写为“Zhan”。新规则中类似“苏州火车站(Suzhou Railway Station)”“平泷路东(Pinglonglu East)”等任何含有英文翻译的标注都是不符合规范的。除此之外,如果说“苏州火车站(Suzhou Railway Station)”“吴江客运站(Wujiang Coach Station)”等大型交通设施的翻译是“与其官方译法保持一致”,那么为什么“文化博览中心”“东方之门”这些大型基础设施、地标性建筑就不“与其官方译法保持一致”了呢?这毫无道理。所以新的翻译规则,只做到了其一,而没做到其二,不伦不类。

其次,《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》指出,拼写中国地名时应当将专名与通名分写,并且当专名、通名含有单音节修饰限定成分时,修饰限定部分应当与通名连写。正因为此,才有“广济南路(Guangji Nanlu)”这样的拼写方式。“广济南路站”作为地名,其专名部分“广济南路”作为指示方位的地名,仍然要采用严格的分写规则,而不能简单连写。这样的不统一和错误的情况在新规则中也可以看见。例如,“文化博览中心”拼写为Wenhuabolanzhongxin,独墅湖邻里中心却拼写为Dushuhu Linlizhongxin。这两个站名内,“文化”“博览”“邻里”都不属于单音节修饰限定成分,理应分写,但是新规则完全忽略了这一点。

除此之外,广济南路站的新标注“Guangji’nanlu”也是不符合《汉语拼音方案》的,希望工作人员能尽快意识到这个错误。

综上所述,新的规则并没有“严格依据”相关法律法规来执行。由此可见,新的规则是充满漏洞的。w88优德和相关部门自始至终都没有回应召开市民听证会的请求,闭门造车,这不是一个合格的公共企业的形象。我严正要求w88优德和相关部门重新考量新的翻译规则的合法性,召开市民座谈会,不要让相关讨论只限定于“专家”和“政府部门”之中。

作为市民,我理解并支持全国最近召开的地名整治工作,但是我提醒有关部门,要严格杜绝矫枉过正的情况发生。这次关于站名翻译的民意反弹就是最好的例证。

关于这次的回复,我明确要求轨交公司和政府部门需要回复以下三点:
1.        研究讨论召开听证会的可行性;
2.        对文中问题的解释;
3.        承认在站名翻译中的工作和准备不足导致争议的产生,并且拿出切实的整改方法。

上次的回复仍然没有提到关于听证会的内容,因此答复不令人满意。


我前几次的质疑分别在:
http://bbs.sz-mtr.com/messageDetail?id=8a8a8a59_6b07489d_016b_1e1e7fee_0ef3
http://bbs.sz-mtr.com/messageDetail?id=8a8a8a59_6b07489d_016b_26e583f8_124d
http://bbs.sz-mtr.com/messageDetail?id=8a8a8a59_6b07489d_016b_28b374c4_130c
http://bbs.sz-mtr.com/messageDetail?id=8a8a8a59_6b07489d_016b_5095d32f_220c
http://bbs.sz-mtr.com/messageDetail?id=8a8a8a59_6b07489d_016b_78d032b8_32d5

轨交公司的回复,翻来覆去还是那几句话,令人失望透顶
已有 1 人评分人气 收起 理由
aew1 + 1 我很赞同

总评分: 人气 + 1   查看全部评分

Rank: 2

UID
297840
帖子
128
精华
0
积分
155
威望
0
人气
0
注册时间
2013-1-5
沙发
发表于 2019-6-23 13:19:26 |只看该作者
支持lz关注细节的改善建议。
努力了,能成则成。
时代的问题,制度层面、权责范围、风气,大多是个缓慢的过程。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

UID
301330
帖子
3200
精华
1
积分
2307
威望
17
人气
0
注册时间
2013-1-19

论坛长老勋章

藤椅
发表于 2019-6-23 13:56:44 |只看该作者
本帖最后由 aew1 于 2019-6-23 14:00 编辑

对楼主表示支持。苏州需要您这样有想法,勇于提出的市民!

Rank: 1

UID
581547
帖子
3
精华
0
积分
4
威望
0
人气
0
注册时间
2017-5-17
板凳
发表于 2019-6-23 13:59:16 |只看该作者
支持LZ,这种不伦不类的翻译属于形而上学。

Rank: 4

UID
6839
帖子
1055
精华
0
积分
898
威望
4
人气
3
注册时间
2007-4-13

论坛长老勋章

报纸
发表于 2019-6-24 00:48:47 |只看该作者
苏州w88翻译即将成为全国大笑话。而且目前看救都救不回来。
w88方面也是不敢得罪任何一个部门,结果被既无知又固执,还官僚的地名办挟持。
关于这个问题认为还得投诉,但是大家一定要注意,寒山闻钟也好,发信箱也好,被投诉的主体是地名办,要针对地名办,否则投诉退回w88公司,没有用的。

Rank: 3Rank: 3

UID
245263
帖子
436
精华
0
积分
295
威望
0
人气
0
注册时间
2012-5-3
地板
发表于 2019-6-24 09:30:11 |只看该作者
本帖最后由 zimmer89 于 2019-6-24 09:34 编辑

以火车站、汽车站等 大型公共交通设施 命名的w88优德站名专名部分与其官方译法保持一致。
“文化博览中心”“东方之门”不是 交通设施。

空格和大小写的方面,支持楼主的意见!

Rank: 3Rank: 3

UID
245263
帖子
436
精华
0
积分
295
威望
0
人气
0
注册时间
2012-5-3
7
发表于 2019-6-24 09:32:15 |只看该作者
dsyzen 发表于 2019-6-24 00:48
苏州w88翻译即将成为全国大笑话。而且目前看救都救不回来。
w88方面也是不敢得罪任何一个部门,结果被既 ...


苏州w88的翻译是参考的北京w88。从2018年起,新开通线路执行新国标。老线路 视情况逐批更换。

附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册w88族

Rank: 2

UID
464426
帖子
187
精华
0
积分
140
威望
0
人气
0
注册时间
2015-1-1
8
发表于 2019-6-24 11:26:27 |只看该作者
zimmer89 发表于 2019-6-24 09:32
苏州w88的翻译是参考的北京w88。从2018年起,新开通线路执行新国标。老线路 视情况逐批更换。

牛逼,中西合璧(zhongxi(w)hebi)的感觉

Rank: 3Rank: 3

UID
73898
帖子
623
精华
1
积分
467
威望
16
人气
0
注册时间
2009-5-7
9
发表于 2019-6-24 21:16:13 |只看该作者
zimmer89 发表于 2019-6-24 09:32
苏州w88的翻译是参考的北京w88。从2018年起,新开通线路执行新国标。老线路 视情况逐批更换。

北京的功能性站名本来就不多,就算18年以来的新线,只有一站是8号线中国美术馆站,而该站的英文翻译是National Art Museum。要按苏州新的翻译方法,岂不是要变成Zhongguomeishuguan,恐怕要被笑掉牙。

Rank: 3Rank: 3

UID
592178
帖子
324
精华
0
积分
339
威望
10
人气
37
注册时间
2017-7-28
10
发表于 2019-6-24 21:23:35 |只看该作者
前来支持,楼主辛苦了!
拒绝Wenhuabolanzhongxin这样的不规范翻译

Rank: 3Rank: 3

UID
73898
帖子
623
精华
1
积分
467
威望
16
人气
0
注册时间
2009-5-7
11
发表于 2019-6-24 21:27:54 |只看该作者
看了昨天新开通的兰州w881号线站名的翻译,再看当下苏州的变化,不禁感叹
深安大桥南:South SHEN'AN Bridge
兰州城市学院(省科技馆):Lanzhou City University (Gansu Science & Technology Museum)
兰州海关:Lanzhou Custom
兰州西站北广场:North Square of Lanzhou West Railway Station
小西湖:XIAOXIHU Park
文化宫:Cultural Palace
省政府:Gansu Provincial Government
东方红广场:DONGFANGHONG Square
兰州大学:Lanzhou University
省气象局:Gansu Meteorological Bureau

Rank: 3Rank: 3

UID
355356
帖子
442
精华
0
积分
235
威望
6
人气
0
注册时间
2013-7-31
12
发表于 2019-7-2 17:31:58 |只看该作者
时光幻象 发表于 2019-6-24 21:23
前来支持,楼主辛苦了!
拒绝Wenhuabolanzhongxin这样的不规范翻译

这是翻译么,这是标拼音,给谁看?外国人看不懂,中国人不会看!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册w88族

回顶部